Translations of Ford’s Books

This page lists translations of Ford’s books into languages other than English. The references given are to the original translated editions, although many have subsequently been issued several times by different publishers. The translated titles are reproduced below in their respective languages (and alphabets) – it is hopefully straightforward on most browsers to generate a translation back to the English equivalent.

There may well be other translations that we have not spotted. Please send any additions or corrections to fordie@fordmadoxford.org.

The Good Soldier

It is no surprise that The Good Soldier has been translated more times than any other Ford book, with 28 translations into 19 languages listed in the table below. Several languages have more than one translation, perhaps reflecting the difficulty of accurately capturing the linguistic nuances of the original. The translated titles mostly stick to variations of The Good Soldier: A Tale of Passion, although a few revert to Ford’s earlier title of The Saddest Story.

LanguageDateTitleTranslatorPublisher
French1953Quelque Chose au CoeurJacques PapyLe Club Francais du Livre
1964Le Bon SoldatAndré SimonAcropole
German1962Die allertraurigste GeschichteHelene Henze & Fritz LorchWalter Verlag
Italian1960Il buon soldatoGuido FinkFeltrinelli
1960Il buon soldatoMario GuerraLerici Editori Milano
1988Il buon soldato: una storia di passioneMario MaterassiMondadori
2015Il buon soldato. Un racconto di passioneAndrea BinelliMondadori
Spanish1973El buen soldadoSergio PitolPlaneta
1985El buen soldado: una historia de pasión “Beati Immaculati”José Luis López MuñozAlianza Editorial
2020El buen soldadoVictoria LéonEditorial Sexto Piso
Hungarian1966A jó katonaLászló SzíjgyártóEurópa
Japanese1998かくも悲しい話を…―情熱と受難(パッション)の物語Hiroshi MutoSairyusha
Polish1964Dobry żołnierz : opowieść o miłościTadeusz Jan DehnelPaństwowy Instytut Wydawniczy
Dutch1992De goede soldaat : een verhaal van hartstochtPhil DanielsAthenaeum-Polak & Van Gennep
Hebrew1977החייל הטוב: סיפורה של תשוקהGideon TourySifrei Siman Kria
Portuguese1989O Bom SoldadoManuel João GomesRelógio D’Água
2018O Bom SoldadoFábio Saramago Via Leitura
Basque1999Historiarik goibelenaXabier Olarra LizasoIgela Argitaletxea
Catalan2005El bon soldatMaria Iniesta i AgullóEdicions de 1984
Chinese2018好兵 (Hao bing)Yang, Xiangrong北京十月文艺出版社
Danish1963Den gode soldatAnthony WardGrafisk forlag
2012Den gode soldatKaren MeldstedRosenkilde & Bahnhof
Finnish1970Kelpo sotilasPaavo LehtonenWerner Söderström Osakeyhtiö
Greek1995ο καλός στρατιώτηςBabasakis Giorgos-IkarosDelfini
Korean2012훌륭한 군인Hong Deok-seon & Kim Hyun-sooBoobooks
2025훌륭한 군인: 가장 슬픈 이야기Son Yeong-miMunye
Slovenian1969Najbolj žalostna zgodbaMaila GolobMladinska Knjiga
Swedish1969Sorgligast av historier : en berättelse om passion : Beati ImmaculatiAnn-Marie VindeTidens

The Parade’s End tetralogy

Parade’s End is the second most translated series of books, with 11 languages covered in the tables below. Note that some versions are incomplete, often consisting of just the first two books, which perhaps did not sell well enough to justify proceeding with the series. Only German has more than one translation of the complete tetralogy.

There are two “omnibus” translations of the complete tetralogy in a single volume, listed below. Otherwise the following subsections list the translations of the individual books in the series.

LanguageDateTitleTranslatorPublisher
Spanish2009El final del desfileMiguel Temprano GarcíaLumen
Dutch2013Parade’s endMonique Nederveen & Huub StegemanLannoo

Some Do Not…

LanguageDateTitleTranslatorPublisher
French2013Fin de parade. Tome 1 : Quelques-uns ne le font pasAndré SimonGallimard
German2003Manche tun es nichtJoachim KalkaSchöffling & Co.
2005Manche tun es nichtJoachim UtzFischer-Taschenbuch
Italian1963Alcuni no…Paola OjettiFeltrinelli
Hungarian2012Vannak, akik nemIstván BujdosóLazi Könyvkiadó
Japanese2016為さざる者ありMasahiro TakatsuRonso Sha
Polish1997Saga o dżentelmenieElżbieta KrajewskaRytm
2015Koniec defilady. W przededniu zmianMartina PlisenkoWydawnictwo Replika
Hebrew2013לא כל הנוצץ זהבBen Tsiyon HermanAstrolog
Russian2019Конец парада. Том 1: Каждому своеAlexandra Igorevna SamarinaRipol Klassik
Korean2018퍼레이즈 엔드 1: 어떤 이들은 하지 않는다Kim Il-youngHankook Munhwasa

No More Parades

LanguageDateTitleTranslatorPublisher
French1933Finies, les ParadesFernande Bogatyreff & Georges PillementLibrairie de la Revue Française
2013Fin de parade. Tome 2 : Pas de vaisselle de paradeAndré SimonGallimard
German2004Keine Paraden mehrJoachim KalkaSchöffling & Co.
2006Keine Paraden mehrJoachim UtzFischer-Taschenbuch
Italian1963Non più paratePaola OjettiFeltrinelli
Hungarian2014Soha többéIstván BujdosóLazi Könyvkiadó
Japanese2018ノー・モア・パレーズMasahiro TakatsuRonso Sha
Polish2015Koniec defilady: Czas zmianMartina PlisenkoWydawnictwo Replika
Hebrew2014עד מתי תאכל חרבBen Tsiyon HermanAstrolog
Russian2019Конец парада. Том 2: Никаких больше парадовAlexandra Igorevna SamarinaRipol Klassik
Korean2018퍼레이즈 엔드 2: 더 이상의 퍼레이드는 없다Kim Il-youngHankook Munhwasa

A Man Could Stand Up-

LanguageDateTitleTranslatorPublisher
German2005Ein Mann aufrechtJoachim KalkaSchöffling & Co.
2006Der Mann, der aufrecht bliebJoachim UtzFischer-Taschenbuch
Hungarian2014Túl mindenenIstván BujdosóLazi Könyvkiadó
Japanese2019男は立ち上がるMasahiro TakatsuRonso Sha
Polish2016Koniec defilady. PrzemijanieMartina PlisenkoWydawnictwo Replika
Russian2020Конец парада. Том 3: Человек мог бы выстоятьAlexandra Igorevna SamarinaRipol Klassik
Korean2019퍼레이즈 엔드 3: 남자라면 일어설 수 있다Kim Il-youngHankook Munhwasa

Last Post

LanguageDateTitleTranslatorPublisher
German2006Der letzte PostenJoachim KalkaSchöffling & Co.
2009ZapfenstreichJoachim UtzFischer-Taschenbuch
Hungarian2015Végső búcsúIstván BujdosóLazi Könyvkiadó
Japanese2020消灯ラッパMasahiro TakatsuRonso Sha
Polish2016Koniec defilady. Ostatnia wiadomośćMartina PlisenkoWydawnictwo Replika
Russian2020Конец парада. Том 4: Последний постAlexandra Igorevna SamarinaRipol Klassik
Korean2019퍼레이즈 엔드 4: 일과 종료 나팔 소리Kim Il-youngHankook Munhwasa

The Fifth Queen trilogy

The Fifth Queen trilogy has been translated into six languages, four of which are single-volume “omnibus” editions, with two done as separate books (although the final instalment of the Bulgarian translation never appears to have materialised).

BookLanguageDateTitleTranslatorPublisher
[Complete Trilogy]French1984La Cinquieme reineClaudine StoraAcropole
Spanish1988La quinta reinaAntonio DesmontsEdhasa
Polish1971Piąta królowaBronisław ZielińskiPax
Catalan2002La cinquena reinaRamon MontonEdicions 62
The Fifth QueenJapanese2011五番目の王妃―いかにして宮廷に来りしかMasahiro TakatsuRonso Sha
Bulgarian1992Петата кралица – том 1Kanev HristoNov zlatorog
Privy SealJapanese2012王璽尚書 最後の賭け―五番目の王妃〈第2巻〉Masahiro TakatsuRonso Sha
Bulgarian1993Петата кралица том 2: Лорд-пазителят на печатаKanev HristoNov zlatorog
The Fifth Queen CrownedJapanese2012五番目の王妃 戴冠―ロマンスMasahiro TakatsuRonso Sha

The Conrad collaborations

Ford’s collaborations with Joseph Conrad have received a handful of translations, as has his book about Conrad, published after Conrad’s death, which is also included in this section for convenience.

BookLanguageDateTitleTranslatorPublisher
RomanceFrench1926L’AventureMarc ChadourneSimon Kra
Italian1928RomanzoVittorio CaselliAlpes
Spanish1998La AventuraJuan Antonio Molina FoixDebate
2006RomanceEduardo JordáEditorial Pre-Textos
Dutch1927Het KapersnestCaspar HendricksHet Nederlandsche Boekhuis
The InheritorsFrench1991Les Héritiers du MondePaul DecottigniesArfuyen
Polish2023NastępcyKatarzyna KoćmaWydawnictwo IX
The Inheritors / The Nature of a CrimeUkrainian2020Спадкоємці. Природа злочинуAndriy BondarTempora
The Nature of a CrimeFrench2013La Nature d’un CrimeMaxime RoverePayot Rivages
Italian2012La natura di un delittoAngelica ChondrogiannisMattioli 1885
2018La natura di un crimineGiovanna BaerEdizioni Paginauno
Joseph Conrad: A Personal RemembranceItalian1990Joseph Conrad : un ricordo personaleMaria Clara FacciniGallio
Spanish2011Joseph Conrad : un recuerdo personalDomingo RodríguezNortesur

Other Novels

Apart from those listed above, only two of Ford’s other novels appear to have been translated. A Call has two Italian translations, and The Rash Act has Italian and Spanish translations, although it’s sequel Henry for Hugh does not appear to have been translated at all.

BookLanguageDateTitleTranslatorPublisher
A CallItalian1986Una telefonataPier Francesco PaoliniFeltrinelli
2012Una telefonataGeorgio ArosiNobel
The Rash ActItalian1990Il colpo di testaPaola FainiStudio Tesi
Spanish1998El impulsoJosé Luis López MuñozAlba

Children’s Books

Two of Ford’s early children’s books have received a handful of translations. These are the only books by Ford that have been translated into Turkish or Kurdish.

BookLanguageDateTitleTranslatorPublisher
The Brown OwlItalian2025Il Gufo bruno : una fiabaEleonora SassoBiblion
Turkish2018Kahverengi BaykuşM. Pınar Özyürek Herdem Kitap
The Queen Who FlewFrench2020La reine et la chauve-souris ou le choix de l’amour *Françoise GriesFrançoise Gries
Italian1984La regina che sapeva volare : una fiabaRosella Mamoli ZorziEmme
Kurdish2020Keybanüya FirindeOmer DilsozDelal Yayinlari
Turkish2018Uçan KraliçeM. Pınar Özyürek Herdem Kitap

* The French edition of The Queen Who Flew is described as adapted, translated and illustrated by Françoise Gries, who also self-published it as an e-book.

Non-Fiction

A few of Ford’s non-fiction titles have been translated, including the only appearance of Serbian in these lists. They are listed here under the headings of Literary Criticism, Memoirs and Social History. Joseph Conrad (see above) is the only one of Ford’s biographies to have been translated.

Literary Criticism

BookLanguageDateTitleTranslatorPublisher
The Critical AttitudeItalian2001Il senso critico : saggi di Ford Madox FordLuca BiagiottiAlinea
Mightier than the SwordItalian1991C’erano uomini fortiGiovannella FantiPratiche
Spanish2010Amistades literariasAlejandro García SchnetzerEds. Universidad Diego Portales
[Anthology of literary essays]Serbian2005O iluminativnom preterivanju: EsejiArijana BožovićKarganović

Memoirs

BookLanguageDateTitleTranslatorPublisher
Return to YesterdayFrench1991Retour à hierBernard HoepffnerEditions Ombres
It Was the NightingaleFrench1990C’était le rossignolBernard HoepffnerEditions Ombres
Spanish2010Fue el ruiseñorJosé M. Álvarez FlórezUniversidad Diego Portales

Social History

BookLanguageDateTitleTranslatorPublisher
New York is Not AmericaSpanish2022Nueva York no es NorteaméricaMiguel Ángel Martínez-Cabeza LombardoAbada Editores
ProvenceFrench1993ProvenceBernard HoepffnerAubier
Women and MenSpanish2022Mujeres y hombresJoaquin-Jose Cuellar TrasorrasEditorial Verbum

Others

Translations that do not fit any of the above categories include Ford’s long poem Antwerp, and his war propaganda.

BookLanguageDateTitleTranslatorPublisher
AntwerpFrench1998AnversClaire MalrouxLe Castor Astral
Spanish2001Amberes y otros poemasAlejandro ValeroEdiciones Hiperión
Between St Dennis and St GeorgeFrench1916Entre saint Denis et saint GeorgesMarie ButtsPayot

Page last updated June 2026